LOS ÁNGELES, CALIFORNIA – Pregúntale a Helder Guimarães cuál es su apodo y te ofrecerá algunas opciones.
«No tengo idea. ¡Esa es una buena pregunta!» Él se rió. «Autor. Narrador. Mago».
La respuesta es todo lo anterior.
Sus actuaciones no se limitan a actos de magia, aunque son verdaderamente mágicas. Lo que lo hace mágico es su narrativa, y en “Hope Theory” cuenta la historia de la migración.
Es su historia de cómo se mudó a Los Ángeles desde Portugal. Pero dice que es una historia vivida por muchas personas que llegan a un lugar nuevo.
“Cómo pertenecer”, explicó Guimarães, “y cómo… ser parte de una comunidad que, para empezar, no es necesariamente la tuya”.
La obra marca la quinta colaboración de Guimarães con el Geffen Playhouse, después de presentar dos actuaciones en vivo y dos en línea durante el cierre de la pandemia.
Sin embargo, esta es la primera vez que realiza varios espectáculos íntegramente en español. Es una idea en la que el artista trilingüe ha estado pensando durante un tiempo y esta parece la historia perfecta para probarla.
Aunque el contenido es el mismo (traducido palabra por palabra), se espera que la experiencia sea diferente.
“Hablar de esto con estadounidenses es diferente a hablar de esto con extranjeros que pueden haber experimentado situaciones similares a la que yo pasé”, dijo Guimaraes.
Cuando Guimarães propuso la idea, aceptaron de inmediato, dijo el director técnico Tarell Alvin McCraney.
«Mucho de lo que intentamos hacer es seguir… el liderazgo artístico del artista en nuestro espacio», explicó. “Cuando hay artistas que están motivados por llegar a la audiencia más amplia posible, sigues a ese artista y escuchas sus instintos”.
En este caso, ese instinto se alinea perfectamente con la mentalidad actual de Geffen.
McCraney dijo que el teatro está buscando activamente maneras de abrir sus puertas lo más ampliamente posible, por lo que la idea de las presentaciones en español surgió como una oportunidad y un desafío.
«Nunca habíamos hecho esto antes, así que nos llevó un tiempo descubrir cómo podíamos hacerlo, cómo calibrar nuestro espacio para ello, cómo asegurarnos de que las personas que podrían tener el español como único idioma que hablan tuvieran acceso a la actuación. Y fue increíble», dijo.
Fue más complicado que simplemente «¡Presto Changó! ¡El programa es en español!»
El director ejecutivo y presidente Gil Cates Jr. quiere asegurarse de que los clientes de habla hispana se sientan bienvenidos y tengan una experiencia perfecta desde el momento en que compran sus boletos. “La teoría de la esperanza” no sólo se presenta en español; Más bien, se muestra en español, lo que requiere miembros de tripulación adicionales. También habrá personal de habla hispana en la taquilla y dentro del teatro.
“Hemos hecho avances en español”, dijo Cates con entusiasmo. “Nuestra obra de arte e incluso nuestro programa teatral es algo divertido si abres el programa de 'La teoría de la esperanza'. , y luego pasas a la segunda parte, y es como la portada de Un programa de teatro otra vez, pero en español.
«Nunca había visto eso antes, así que creo que es realmente genial», añadió.
Guimarães coincide con esta opinión.
«Oh, eso es genial», dijo, hojeando el folleto del programa por primera vez. «No sabía que traducían todo eso».
Con el paso de los años, el artista se ha convertido en embajador del Museo Geffen. Sus famosas producciones, transmitidas en vivo en el Museo Geffen Stayhouse, han disfrutado de audiencias globales en 44 países.
«Helder siempre piensa fuera de lo común», dijo Kitts.[He has] «Abrió nuevos mundos y nuevas formas de contar historias, cómo hacerlo y el tipo de público al que queremos llegar».
Guimaraes cree firmemente que el arte debe unir mundos, incluidas diferentes culturas y quienes hablan diferentes idiomas. Admite que este tipo de producción bilingüe no siempre será posible, pero cuando surja la oportunidad, espera que otros teatros lo intenten.
“Muchas de las cosas que componen Estados Unidos no se limitan necesariamente a lo que nació aquí, y siento que esta es una manera de celebrar también esa diversidad”, explicó Guimarães.
Es una aventura completamente nueva y el equipo de Geffen espera que sea un éxito.
«Analista malvado. Explorador. Solucionador de problemas. Adicto a los zombis. Aficionado al café. Escritor. Aficionado al tocino. Lector amistoso».