Cómo la radiodifusión ayuda al contenido en español a través de las fronteras

En la era de la transmisión en vivo, el deseo de programas y películas en español ha sido impulsado más que probablemente por los consumidores, aquellos que no pueden hablar un solo idioma de español. Hasta hace poco, el contenido en español era el dominio exclusivo de las cadenas de transmisión enfocadas en hispanos como Univision y Telemundo. Pero la transmisión en vivo ha roto la barrera del idioma extranjero y el español está descubriendo lo rentable que es. La lista de los 10 mejores de Netflix está llena de programas en español como “Money Heist” en España y “Who Killed Sara?” A nivel mundial, “Money Heist” pasó la mayor parte del tiempo entre los originales de Netflix en el top 10. Incluso la serie francesa “Lupin” estuvo mucho tiempo en el top 10 en los EE. UU. Es una prueba de que para muchas empresas de medios estadounidenses, la transmisión es una operación global con contenido en español a la cabeza (por ejemplo, HBO Max convirtió a América Latina en su primer territorio internacional el mes pasado). El cambio más allá de la audiencia de habla hispana ha sido la música en los oídos de los creadores y los servicios de transmisión que miran cada vez más a América Latina como un recurso para el contenido. “Quiero decir, hace 10-13 años, en la escena del idioma español, había media docena, tal vez cuatro, compradores”, Flavio Morales, vicepresidente ejecutivo de Endemol Shine Latino,…

Leer la historia original Cómo la radiodifusión ayuda al contenido en español a través de las fronteras en TheWrap

READ  Los programas bilingües de California están listos para crecer después de la desaceleración durante la pandemia - Mercury News

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *