Las dificultades de Jude Bellingham con el idioma español no son nada nuevo, ya que los requisitos lingüísticos son altos en el Real Madrid.
sport

Las dificultades de Jude Bellingham con el idioma español no son nada nuevo, ya que los requisitos lingüísticos son altos en el Real Madrid.

“El entrenador del Real Madrid sigue elogiándote públicamente, diciendo que eres único y especial, incluso te comparó con Kaká…”

«Es cierto, pero sé que lo decepcioné en un aspecto…»

«¿cómo?»

«Aún no hablo español… Lo siento, pero me estoy enfrentando a obstáculos inesperados en este idioma. Es difícil para mí, lo admito. En cualquier caso, te prometo mi máximo compromiso, garantizado».

Así describió Jude Bellingham sus luchas al periódico italiano Tuttosport antes de recibir el premio Golden Boy al mejor jugador europeo sub-21 esta semana. Este es el único problema al que se ha enfrentado el inglés de 20 años desde que llegó al Madrid este verano, habiendo marcado 15 goles en sus primeros 17 partidos.

Ve más profundo

El comienzo irreal de Jude Bellingham en Madrid: compañeros encantadores, cena con Vinicius y alguna que otra alubias horneadas

En cualquier otro club las palabras de Bellingham no tendrían sentido dado su increíble comienzo. Pero en el Real Madrid, los fanáticos y los medios exigen a los jugadores estándares más altos, especialmente cuando se trata de hablar español. Bellingham estará muy familiarizado con el ejemplo de sus compañeros británicos Gareth Bale y David Beckham, cuya falta de comunicación jugó en su contra en el Bernabéu.

“Mi mayor consejo: juega en el Real Madrid”, advirtió Bill Bellingham el mes pasado. “Porque si no juegas y haces lo que la prensa quiere, habla con ellos (en español) – básicamente, sé un títere – vas a recibir mucho palo”.

Bale y Beckham parecían hablar poco español durante su estancia en la capital y rara vez daban entrevistas en español. Cuando lo hacían, a menudo eran incapaces de unir dos frases. Beckham admitió que todavía tenía problemas con el idioma español antes de comenzar su segunda temporada en el club, mientras que Bale dijo que sabía más de lo que dejaba entrever.

A Beckham le resultó difícil aprender español (Alex Livesey/Getty Images)

«Puedo hablar español, pero no quiero porque sólo quería mantener todo en privado y en silencio y no armar tanto escándalo a mi alrededor», dijo el ex extremo de Gales a The Times este año. «Quizás por eso me atacaron, porque realmente no desvelo mucho. Quizás no me entendieron como persona».

READ  José Mourinho buscado por la selección brasileña para ser suplente de Tite - Paper Talk | Noticias del Centro de Transporte

Madrid ofrece a todos los recién llegados la oportunidad de recibir lecciones de español. Fuentes del club, que pidieron el anonimato porque no tienen permiso para hacer comentarios, afirman que Bellingham ha estado tomando clases de español en casa y en el complejo de entrenamiento de Valdebebas en Madrid desde su llegada procedente del Borussia Dortmund. Bellingham también instaló una aplicación en su teléfono para aprender.

«Es mucho más fácil que intentar aprender alemán», dijo a la agencia de noticias de la Autoridad Palestina después de la mudanza en julio. “Estudié español en la escuela hasta noveno grado y, mirando hacia atrás, habría seguido estudiándolo”.

Otros han seguido su propio camino. David Alaba comenzó a aprender español en la escuela de idiomas privada 3Phase Lingua Group en agosto de 2021 después de llegar procedente del Bayern de Múnich en un traslado gratuito. El grupo ha sido tutor de las ex estrellas del Real Madrid Mesut Ozil y Sami Khedira, y también cuenta entre sus antiguos clientes al compañero defensivo de Alaba, Antonio Rudiger.

Según Alwin Anwander, fundador del grupo 3Phase Lingua, muchos jugadores tienen dificultades para aprender español debido a la falta de motivación.

Ve más profundo

Darwin Núñez, problemas de traducción y cómo los jugadores enfrentan un nuevo idioma

«A veces los profesores que los clubes pasan a los jugadores no funcionan bien porque utilizan un estilo muy tradicional y les resulta aburrido; le pasó a Rudiger cuando estaba en la Roma», dice Anwander.

«Pero muchos jugadores ni siquiera quieren aprender el idioma. En el caso del Real Madrid, hubo jugadores que no aprendieron nada antes de irse porque no tenían ningún interés. Muchas veces no es fácil».

READ  Cómo esta italiana combinó su pasión por los datos y el deporte

“El jugador debe trabajar y rendir bien (en el campo) y demostrar que merece el dinero que pagó (el club). El idioma es secundario, el club no lo exige, el jugador es quien decide. Si lleva, no lo veo como un gran problema. Ellos (el club) no les están presionando; Son los medios y los aficionados. Y los propios jugadores se dan cuenta de ello”.

Ozil y Khedira tuvieron problemas con el idioma español cuando llegaron por primera vez de Alemania después de la Copa del Mundo de 2010, y el entrenador José Mourinho no ayudó cuando dijo que tenía dificultades para transmitirles sus instrucciones. «La vida de los alemanes no es fácil: no hablan español y su relación con el Grupo Cero», dijo Mourinho al diario deportivo AS en 2010.

Ozil, izquierda, y Khedira fueron citados por no hablar español (Ander Gillenea/AFP/GettyImages)

“Fueron los primeros en venir desde Alemania al Real Madrid en mucho tiempo”, afirma Anwander. «En ese momento el club no les pidió (que aprendieran el idioma), depende de cada alumno. Mesut tardó mucho más que Sami.

«Sami tenía más concentración e interés en aprender. Masoud estaba menos entusiasmado y lo hacía más por su padre. Para Sami, se trataba más de él. Empezó desde el principio».

A Bellingham no le falta entusiasmo. Utiliza regularmente el español en las plataformas de redes sociales y se ha ganado el cariño de los periodistas al intentarlo también. Cuando anunció que estaría en condiciones de iniciar El Clásico en una entrevista con RTVE en octubre, lo hizo en español mientras leía un trozo de papel, aunque pareció pronunciar mal la palabra «estare». .

READ  Resultados, resultados, Arsenal vs Manchester City, árbitro, VAR, penalti, reacción, Watford vs Tottenham, video, goles, Crystal Palace vs West Ham.

Concedió entrevistas al Real Madrid TV en inglés, pero entabló buena relación con su corresponsal, Victorio Calero, y firmó con el programa «Adiooos amigo».

Anwander dice que a muchos jugadores les resulta más difícil el español porque los verbos son más fáciles de conjugar en inglés. También señala que la versión española de «you» tiene formas singulares y plurales, lo que confunde a algunos estudiantes, y que los hablantes de alemán tienen una ventaja al aprender español debido a la naturaleza de la conjugación de los verbos en su idioma.

Si bien los jugadores enfrentan duras críticas de los medios cuando no hablan abiertamente el idioma, algunos han tenido éxito en España simplemente haciendo un esfuerzo. Bellingham sólo necesita mirar el ejemplo del fallecido Michael Robinson, el ex delantero del Liverpool y Brighton and Hove Albion que se mudó a España con Osasuna en 1987 y se convirtió en un héroe de la radiodifusión gracias a su distintivo y distintivo español, hasta el punto de que fue anfitrión de un Programa de televisión llamado ‘Acento Robinson’.

Mientras Bellingham siga mostrando «el máximo compromiso», puede esperar seguir sintiendo el cariño de la afición madridista.

Ve más profundo

Jude Bellingham y los ingleses en Madrid: los jugadores, el crítico y la tumba perdida

(Imagen superior: Alberto Jardín/SOPA Images/LightRocket vía Getty Images)

DEJA UNA RESPUESTA

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

"Emprendedor. Entusiasta de la música. Comunicador de toda la vida. Aficionado al café en general. Académico de Internet".