Mitad mexicana y exótica: una escritora de Oak Cliff habla sobre los desafíos de la vida, nueva novela gráfica

Mitad mexicana y exótica: una escritora de Oak Cliff habla sobre los desafíos de la vida, nueva novela gráfica

«Todos aquí son, como, más morenos que yo y hablan español, como».

A los 16 años, en un viaje para visitar a su familia en la Ciudad de México, Kristen Suggs luchó por navegar todos los aspectos de su identidad.

«Creo que la interseccionalidad fue un término muy fuerte para identificarme», dijo Suggs. «Soy mitad blanca, mitad mexicana, soy bisexual, soy bisexual, soy gorda. Y todas esas cosas se influyen entre sí e influyen en la forma en que la gente me ve».

La novela gráfica de Suggs, «¡Aya, Mega! Un verano bilingüe en México».«,» es una historia sobre la mayoría de edad contada a través de la lente de las experiencias del autor de Oak Cliff.

ser gay en el este de texas

Suggs supo que eran diferentes desde una edad temprana.

«Mi primer enamoramiento fue Jasmine de la película animada ‘Aladdin’”, dijo Suggs. «La forma en que lo obtuve fue como, bueno, me siento raro cuando besas a Jafar, y sé que no estoy interesado en él, así que , como, ese es el límite de eso. Mi mente me deja ir».

Pero al crecer en la conservadora Longview, Texas, Suggs luchó por explorar abiertamente su identidad e identidad de género.

“El único niño gay en la escuela fue golpeado casi todos los años, como si no fuera un lugar seguro”, dijo Suggs.

Suggs también fue criado por padres católicos. Su madre, Laura Suggs, creció en un hogar mexicano que nunca discutía temas como la sexualidad. La fluidez de género era un concepto nuevo para ella y algo que no entendía del todo.

READ  ¿Por qué los espectadores se han vuelto tan leales a la serie de telerrealidad de la BBC?

Dijeron «soy católico, y conozco a mis padres, cómo están». «Así que el camino hacia la comprensión ha sido difícil. Tomó tiempo, pero lo estamos intentando, ya sabes, lo estamos intentando».

Mirando hacia atrás, Suggs siente que podrían haber confiado en sus padres debido a su estrecha relación. Pero en ese momento, Suggs todavía se sentía incómodo al admitir que eran homosexuales consigo mismos. Ahora, a los 29, Suggs se siente mucho más cómodo.

Pero Suggs todavía se siente a veces atrapado entre dos comunidades, a ninguna de las cuales pertenece. «Para la mayoría de las personas, ven a una mujer y ven a una mujer heterosexual porque estoy casada con un hombre», dijo Suggs, «solo soy bisexual, pero me enamoré a los 18».

Juan Figueroa/The Dallas Morning News

/

10062395 un

Kristen Suggs lanzó su primera novela gráfica, Ay, Mija: My Bilingual Summer in Mexico.

La mayoría de ellos hablan español.

Dijeron que su color de piel, apellido e incapacidad para hablar español los hacían sentir que no eran «lo suficientemente mexicanos».

El padre de Suggs es blanco y su madre nació y se crió en la Ciudad de México, que es otra cosa que hizo que Suggs sintiera que eran de dos mundos diferentes. A los 16, su español se limitaba a lo que aprendieron en las clases de español de la escuela secundaria, y no era suficiente para mantener una conversación. Entonces, cuando Suggs hizo su primer viaje en solitario a México, les resultó difícil conectarse con su familia.

«No podía contar chistes, que es una gran parte de cómo hablo con la gente», dijo Suggs. «Casi te conviertes en una persona diferente y sientes que no les estás mostrando tu verdadero yo».

READ  Final de la Copa Mundial Femenina: transmisión en vivo gratis de España vs Inglaterra

La culpa y la vergüenza de ser mexicana y no hablar español se han calmado desde mi adolescencia. Pero este cambio es un sentimiento que Suggs y su editor querían resonar entre los lectores del libro. Por eso el idioma español aparece en la novela sin traducción.

Liz Kosnar, editora sénior de Little, Brown and Co. y Suggs Book Editor, quieren que los lectores emprendan el mismo viaje que Suggs, de 16 años, y con suerte aprendan una palabra o dos en el idioma.

«Pensé que era una idea realmente poderosa lograr que la audiencia, ya sea que sepan español o no, lleguen a un lugar donde conozcan el idioma español y lean en español», dijo.

Aunque todavía no puede hablar español, Suggs está en un lugar donde sienten que está bien si no saben el idioma.

«Estoy tratando de cultivar una nueva relación con el español y pienso: ‘Bueno, es posible que no lo hable en absoluto'», dijo Suggs. «Pero ya sabes, trato de conectarme con él a mi manera». .»

Crear representación y empatía.

Desde explorar diferentes identidades hasta navegar por la propia pertenencia, Suggs ha dominado un torbellino de emociones desde los 16 años. No permiten que su incapacidad para hablar español, su piel blanca o su apellido no latino determinen cómo. Ellos son mejicanos. Además, Suggs es una persona extrovertida y alegre.

Desde el lanzamiento de su novela, Suggs ha recibido respuestas de lectores relacionadas con su experiencia.

Dijeron: «He escuchado algunas historias geniales de personas, ya sabes, que leen esto con sus madres, o que están en el mismo barco de no tener un apellido mexicano o no hablar el idioma y simplemente sentirse reconocidos».

SUGERENCIAS_ACCESO

Juan Figueroa/The Dallas Morning News

/

10062395 un

Kristen Suggs lanzó su primera novela gráfica, Ay, Mija: My Bilingual Summer in Mexico. Suggs posa para una foto con el gato Higgins en su casa de Dallas el miércoles 26 de abril de 2023.

Para Suggs era importante crear representación tanto para las personas birraciales como para las queer porque era algo con lo que no crecieron mucho a principios de la década de 2000. Esperan que su trabajo sea un faro de luz para aquellos que se encuentran pasando por experiencias similares.

READ  Revisión de Strangers on the Plane: tan sombrío que hace que Made in Chelsea suene como Newsnight | la televisión

«Creo que tiene un potencial real para desarrollar apego y empatía», dijo Suggs. «Y creo que es por eso que las historias diversas son tan importantes».

Arts Access es una colaboración de periodismo artístico impulsada por The Dallas Morning News y KERA.

Esta iniciativa de periodismo financiada por la comunidad está financiada por Better Together Fund, Carol & Don Glendenning, City of Dallas OAC, The Communities Foundation of Texas, The Dallas Foundation, The Eugene McDermott Foundation, The James and Gael Halperin Foundation, The Jennifer and Fundación Peter AltaPev y The Meadows. institución. News y KERA conservan el control editorial total del periodismo de Arts Access.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *