«West Side Story» omite subtítulos en español. ¿Por qué es esta la conexión correcta?

Hay mucho que me gusta de la nueva versión de Steven Spielberg para la pantalla grande de «West Side Story. «

No utilizar la traducción al inglés cuando habla caracteres españoles es uno de ellos.

Hablando visualmente, la película, que llega a los cines el viernes 10 de diciembre, es una obra maestra, el uso más expresivo del lenguaje cinematográfico de Spielberg en años. Suena como una película de Spielberg De la mejor manera posible. Las canciones, por supuesto, son canciones y se encuentran entre las canciones más famosas jamás escritas en el escenario.

Más de Spielberg:‘Los Fabelmans’, listos para Acción de Gracias 2022

Spielberg también solucionó uno de los problemas de la versión de 1961 al elegir actores latinos para interpretar personajes latinos. Natalie Wood era muchas cosas, pero Puerto Rico no era una de ellas.

Pero no es solo una cuestión de elección. En la película, Spielberg enfatiza la heterosexualidad de los inmigrantes recientes. Es un sentimiento amplificado por la intolerancia y, a veces, el racismo descarado que muestran los miembros de los Gates, la pandilla blanca rival de tiburones puertorriqueños y los policías, que no son de utilidad para quienes consideran intrusivos.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *